Seminario – Intepretare e tradurre la difesa e la sicurezza

Il 21 aprile 2017 sono intervenuto alla Scuola per Mediatori Linguistici “Unicollege” di Mantova, dove ho tenuto un Seminario a circa 50 studenti dal titolo “Interpretare e tradurre la difesa e la sicurezza“.

Ho sviluppato la presentazione parlando di:

LINGUISTICA, parlando di lingue/Linguaggi speciali e «speciali» (ovvero con caratteristiche peculiari), delle particolarità delle lingue speciali della Difesa e del settore istituzionale, con un excursus dei domini e settori trattati dalla difesa.

INTERPRETARIATO E TRADUZIONE, ovvero delle differenze che esistono con le normali attività di interpretariato e traduzione, accennando alla problematica degli interpreti in zone di conflitto e alle iniziative per loro protezione, stante anche il loro status giuridico.

Successivamente, anche grazie alla Professoressa Claudia Breviglieri, abbiamo potuto approfondire alcuni aspetti relativi allo stress negli interpreti e l’influenza che questa ha sul rendimento.

Abbiamo concluso con un’accenno, che abbiamo concordato di approfondire in un successivo appuntamento, al business della traduzione e dell’interpretariato e al marketing dell’interprete o traduttore.

Vuoi saperne di più? Commenta nello spazio sotto, oppure contattami.

Locandina del Seminario

Locandina interpretare difesa e sicurezza Paolo Cappelli

Paolo CAPPELLI
Interprete e traduttore
Italiano - Inglese - Spagnolo

+39 (339) 331-5178
+1 (202) 876-5079
mail@paolocappelli.net

Astenersi cortesemente dall'invio di Curriculum Vitae

WeTranslate.xyz, LLC è una società registrata negli Stati Uniti d'America con sede presso

3422 Old Capitol Trail, PMB# 995

Wilmington, DE 19808