


Il traduttore (non) universale (Parte II)
Quando si parla di traduzione automatica al giorno d’oggi, molti dei non addetti ai lavori pensano subito e volentieri a Google Translate. Si tratta, in definitiva, di un sistema semplice, dall’usabilità estrema, che restituisce traduzioni tutto sommato...
Gli interpreti (ancora) inadeguati
Una recente notizia comparsa su varie testate, compresa La Repubblica e il sito di TGcom24 (la trovate qui) è che un processo, un altro processo, si blocca perché un interprete non riesce a comprendere né a tradurre quanto detto da un imputato originario di Caserta,...
Il traduttore (non) universale (Parte I)
Nell’episodio “Guarigione da forza cosmica” (titolo originale: Metamorphosis) della seconda stagione della serie originale di Star Trek, il Capitano Kirk utilizza un dispositivo definito “traduttore universale” per comunicare con una...
Di che razza sei?
Il ricorso a traduttori e interpreti professionisti è un dovere per le istituzioni e un diritto dei contribuenti.

Gli interpreti inadeguati
Dopo aver letto, senza alcuna sorpresa, l’articolo sull’inadeguatezza degli interpreti presso il Tribunale di Milano, ho pensato di scrivere all’autore e dire cosa penso della questione. Egregio Dottore, prendo spunto dal suo articolo sul Corriere...
Interpreti in zone di conflitto
Interpreti in zone di conflitto #1P4L #mil1nt @interpreterpaul Il 13 maggio 2017, alle ore 10.30, presso la Civica Scuola Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli di Milano (dov’è) interverrò nella Tavola Rotonda dal titolo Un processo – 4 Lingue:...
Internazionalizzazione del Freelance
Internazionalizzazione del Freelance #freelancecamp #internationalization @interpreterpaul È facile parlare di internazionalizzazione delle aziende e capire di cosa si tratta, anche se non avete mai avuto esperienze al riguardo. L’azienda stila un piano di...
Seminario – Intepretare e tradurre la difesa e la sicurezza
Seminario – Intepretare e tradurre la difesa e la sicurezza Il 21 aprile 2017 sono intervenuto alla Scuola per Mediatori Linguistici “Unicollege” di Mantova, dove ho tenuto un Seminario a circa 50 studenti dal titolo “Interpretare e tradurre la...